A principios del siglo XVI, por influencia de la moda italiana, dejó de usarse el traje ceñido para dar paso, en cambio, al ancho. Los hombres adoptaron los calzones amplios, con cuchilladas forradas de seda. El jubón de escote cuadrado se rasgaba por pecho y espalda, horizontal y perpendicularmente, y las aberturas se rellenaban de seda de colores. Las mangas se acuchillaban de la misma manera en hombros y codos, y se ponían faldetas postizas que llegaban hasta las rodillas. El cabello se llevaba cortado por la frente en línea recta y cubierto con una toca ancha. El traje femenino era abierto en el pecho, y las aberturas se cubrían con colores: las mangas estaban llenas de adornos; el borde del escote, guarnecido con un bordado. En la segunda mitad del siglo XVI, a las alegres modas con sus colores y cuchilladas sucedieron otras de origen español, más rígidas y severas, y de tintas oscuras. Las mangas se hicieron más estrechas y con pespuntes formando dibujos muy originales y variados.
_______________
Mannen namen brede sluitstukken, gelijnd met zijde met messen. Het vierkante uitgesneden korset had een gebroken borst en rug, horizontaal en verticaal, met openingen gevuld met gekleurd zijde. De mouwen waren op dezelfde manier geknipt bij de schouders en ellebogen, en ze droegen …laarzen?... tot de knieën. Het haar was aan de voorkant recht geknipt en bekend met een …?. Vrouwelijke kleding was open bij de borst en openingen waren bekend met kleuren: de mouwen waren vol met ornamenten, het kader om de nek afgewerkt en geborduurd. In de tweede helft van de 16e eeuw de vrolijke kleuren en mode stierven af en Spaanse kleding werd stijver en strenger, zwart geverfd, maar met originele en gevarieerde ontwerpen.
No hay comentarios:
Publicar un comentario